January 30th, 2020

Coffe_Mood

Неловкий момент общения

В начале недели коллега из Чехии прилетела к нам в гости с рабочим визитом. Далеко не юная дева, в мире телекома работает уже не первый год и не первый десяток лет. Как пишут в международных новостях: встреча прошла на высшем уровне, обсудили рабочие вопросы, успели поговорить "за жизнь". Тут и там нашли общие точки соприкосновения. После встречи, когда ушел высший эшелон руководства, я осталась с Ханой еще немного поболтать и проводить ее.

Общаемся на международном английском, она описывает свой восторг от Киева: и погода ей нравится, и столько всего знакомого, и транспорт похож на их, и метро. В юности она учила русский и даже еще помнит этот язык. Как очень правильный гость нашей столицы, пытается выучить пару новых слов на украинском.
- Скажи, как будет «good-bye» на украинском?
- До свидания – но это на русском. На украинском...

И тут моя система лингвистических координат дает полноценный сбой. Она зависает, мигает внутри меня всеми цветами радуги и не реагирует на внешние раздражители. В голове проносится целый рой слов, из которых я выуживаю только одно: Auf wiedersehen…

Мы вместе смеемся, и Хана отвечает уже на немецком: Если так удобнее, можем продолжить дальше на немецком :-)

Ситуация была из серии "и смех, и грех" одновременно. Первый раз в такую попала, чтоб забыть слово из родного языка.